Missão Internacional JRA Coruche 2019 | YRE Cork Mission 2019
Temas de reportagem | Reporting issues


Município de Coruche
Coruche é uma vila ribatejana no Distrito de Santarém, na região Centro,  sede de um município com mais de 1000 km² de área e aproximadamente 20 000 habitantes, subdividido em 6 freguesias.
A vila é atravessada pelo rio Sorraia, afluente do rio Tejo que nasce no concelho (freguesia do Couço)  da junção da Ribeira de Sor com a Ribeira de Raia.  O vale do rio Sorraia, abundante em recursos naturais, que apresenta ocupação humana desde o Paleolítico,  com o dealbar da agricultura e a sedentarização das antigas sociedades camponesas.

O concelho, pertencente ao distrito de Santarém, é conhecido como a capital mundial da cortiça, dominando na paisagem o montado de sobro.  As atividades associadas à produção e transformação da cortiça a par da atividade agrícola adquirem significativa relevância económica na região.
Por entre locais de grande interesse ecológico, ricos em biodiversidade, pode-se encontrar em Coruche séculos de tradições. Grande presença de artesanato que os artífices da região manufaturam e que se manifesta na cestaria, nos têxteis e nos trabalhos com cortiça e com barro.

Coruche Municipality
Coruche is a Ribatejo village in the District of Santarém, in the Center region, home to a municipality with more than 1000 km ² of area and approximately 20 000 inhabitants. The village is crossed by the river Sorraia, tributary of the river Tejo. The valley of the Sorraia river, abundant in natural resources, has evidence of human presence from the Paleolithic, with signs of the dawn of agriculture and the sedentarization of the old peasant societies.
The county is known as the cork capital of the world, with the cork oak dominating the landscape. The activities associated with the production and transformation of cork along with the agricultural activity have significant economic relevance in the region. A place of great ecological interest, rich in biodiversity, one can find in Coruche centuries of traditions. There is a great presence of  traditional crafts and craftsmen manifested in basketry, textiles and works with cork and clay.


Presidente da Câmara de Coruche
Francisco Silvestre Oliveira, nasceu a 11 de Novembro de 1964, é natural da União de Freguesias de Coruche. Tem formação em Engenharia da Segurança no Trabalho pelo Instituto Superior de Línguas e Administração. É quadro do Município de Coruche.Com uma vasta experiência autárquica, desempenhou vários cargos na Câmara Municipal de Coruche. Em 2002 foi nomeado Secretário do Vereador do Pelouro das Obras e Equipamentos na Câmara Municipal de Coruche, cargo que desempenhou até Setembro de 2005.
Em 2005 foi eleito vereador a tempo inteiro e assumiu as funções de Vice-Presidente da Câmara de Coruche com responsabilidade dos Pelouros da Divisão de Projetos, Obras e Equipamentos Municipais; Divisão de Revitalização Urbana, Zonas Verdes e Bombeiros Municipais.

Coruche’s Council Mayor
Francisco Silvestre Oliveira was born on November 11th, 1964 in Coruche. He studied Occupational Safety Engineering at Instituto Superior de Línguas e Administração. He has a widespread experience within the city council having held different positions within the City Council of Coruche. 
In 2005 he was elected as vice-president of Coruche’s city council where he coordinated different departments such as the Division of Municipal Projects, Works and Equipment; the Division of Urban Revitalization, Green Areas and Municipal Firemen Department.

Observatório do Sobreiro e da Cortiça
O Observatório do Sobreiro e da Cortiça é um edifício provocador, desenhado pelo Arquiteto Manuel Couceiro, com o intuito de criar uma orgânica que remeta para a metáfora do sobreiro enquanto elemento vivo. O Observatório é revestido a cortiça e tem como objetivo tornar-se numa estrutura de valorização do montado de sobro como nicho ecológico de grande valor funcionando, para tal, em parceria com associações de produtores, universidades, investigadores e associações empresariais. Entre as diversas valências que compõem o edifício destacam-se os laboratórios e oficinas destinados ao estudo das temáticas do binómio sobreiro/cortiça.

Cork Oak and Cork Observatory
The Cork and Cork Observatory is a provocative building, designed by the Architect Manuel Couceiro, with the aim of creating a metaphor that refers to the cork oak as a living element.
The Observatory is coated with cork and aims to become a place that promotes cork  with great value to develop partnerships with NGO’s, universities, researchers and businesses. Among the various resources that make up this structure the laboratory and the workshops dedicated to the study of the cork oak stand out.

Corticeira Amorim

A Corticeira Amorim é a maior empresa mundial de produtos de cortiça e a mais internacional das empresas portuguesas. Lidera todo o setor, contribuindo como nenhuma outra para a economia e para a inovação da fileira da cortiça.
Com uma origem que remonta a 1870, cedo a empresa percecionou o potencial infinito desta matéria-prima 100% natural, transformando-a em objeto de eleição no contexto de uma sociedade, informada e desperta para os problemas ambientais que advêm das suas opções.
A sua assinatura está nas rolhas dos melhores vinhos, nos mais improváveis objetos do quotidiano, artigos de desporto olímpico, absorventes de óleos e solventes orgânicos, obras de referência mundial, projetos rodoviários e ferroviários de última geração, naves espaciais…

Corticeira Amorim

Corticeira Amorim is the largest world producer of cork products and the most international of Portuguese companies. It leads the whole sector, contributing to the economy and innovation of the cork industry, unlike any other.
With its origins dating back to 1870, the company soon became aware of the endless potential of this 100% natural raw material, transforming it into a choice item in the context of a informed society, aware of the environmental problems that result from their consumption-related choices.
Its signature is on the most unlikely everyday objects, Olympic sports equipment, organic solvents, high profile global works, state-of-the-art road and railway projects, spacecraft…

A abelha e o mel com «A Apicultora»
O Atelier Interpretativo Apícola, instalado em zona de reserva ecológica no lugar de Escusa, Coruche, está integrado num espaço de 100 hectares em parceria com a Carapinheira, uma reserva de biodiversidade. Ali se encontram instalados dois apiários com cerca de 100 colmeias apoiados por um espaço pedagógico e de lazer, com atelier de conhecimento, atelier sensitivo, oficina de cera, unidade de extração e parque de merendas para piquenique e descanso.  Mais informações aqui.

The Bee and Honey with «A Apicultora»
The Atelier Interpretativo Apícola, located in a natural reserve in Escusa, Coruche, has an area of 100 hectares and works in partnership with Carpinheira, a biodiversity reserve. Here, there exist two apiaries with around 100 beehives. The place has an educational and leisure center that organize differente activities such as: a knowledge workshop; a sensory workshop; a wax workshop and an extraction unit.

Naturasin (Gado Asinino)
Um dos princípios que presidiu à constituição desta empresa foi dar continuidade à preservação da espécie asinina, que se encontra em vias de extinção. Dentro da espécie, privilegiam a única raça autóctone portuguesa: a Raça Asinina de Miranda, também conhecida como “burros lanudos”. Esta raça tem características que proporcionam um grande envolvimento com os humanos, sendo as fêmeas pelo seu carácter tranquilo e pela sua boa produção láctea, excelentes candidatas para a ordenha. Os asininos são a base do desenvolvimento da atividade da naturasin. Todos os animais estão registados na AEPGA (Associação para o Estudo e Proteção do Gado Asinino). A empresa tem como princípio cumprir na íntegra as regras de higiene e de bem-estar dos animais. Mais informação aqui

Naturasin (Donkey Cattle)
The donkeys species is in danger of extinction. One of the purposes of the society was to cooperate with the preservation of that species; in particular, we have chosen the race of Miranda, the only indigenous from Portugal, also known as “hairy donkeys“.
Such race has characteristics involving a close relation with mankind; females, quiet and with a good production, are excellent to milk.
This cattle is the basis of the activities of naturasin. All animals are registered at AEPGA (association for study and protection of donkeys cattle). The society fully accomplishes all rules regarding hygiene and well-being of the animals. More information here

Monte do Areeiro – Turismo Rural
O Monte do Areeiro, inserido numa Herdade com 800 hectares de montado de sobro, encontra-se entre as vilas de Coruche e de Almeirim. A proteção dada à paisagem natural e a preservação da biodiversidade, aliadas a uma gestão sustentada de aproveitamento dos recursos existentes, fazem do nosso Monte um lugar de magia e equilíbrio, onde poderá apreciar de uma forma simples, a natureza no seu estado mais puro. Mais informação aqui

Monte do Areeiro – Rural Tourism
Monte do Areeiro is part of an 800 hectare farm of cork trees, located between the towns of Coruche and Almeirim. The protection given to the natural landscape and the preservation of biodiversity together with the excellent management of the existing resources, make our farm a magical and balanced place where you can enjoy nature in its purest sense. More information here

Windpassenger
Desde 1987 a sobrevoar de balão Portugal, Açores, Madeira, Holanda, Espanha, França, Suíça, Emirados Árabes Unidos, Marrocos e Angola. Criaram a marca Windpassenger para poder partilhar a sensação incrível de subir em altitude a bordo de um balão de ar quente. Desde 2004 já voaram mais de 23.000 pessoas com a equipa de pilotos experientes, e altamente qualificados. É uma empresa portuguesa dedicada em exclusivo ao transporte de passageiros em balão de ar quente, com todos os certificados, seguros e licenças da EASA (European Aviation Safety Agency) e inspecionada anualmente por uma empresa CAMO (Continuing Airworthiness Management Organisation). Tudo para garantir máxima qualidade e segurança, desde o primeiro momento. 
Mais informação aqui

Windpassenger
Since 1987 we have flown balloons over Portugal, the Azores, Madeira, Netherlands, Spain, France, Switzerland, United Arab Emirates, Morocco and Angola. We created the Windpassenger brand to share the incredible feeling of climbing the sky onboard a hot air balloon. We are a hot air balloon company with our head in the clouds and feet firmly on the ground, because we like to go higher and provide the greatest leisure and fun. Since 2004 we have already flown more than 23,000 passengers with our team of experienced balloon pilots, who are willing and highly skilled.
We are a Portuguese ballooning company dedicated exclusively to passenger transport in hot air balloons, with all EASA (European Aviation Safety Agency) certificates, insurance and licenses inspected annually by the CAMO company (Continuing Airworthiness Management Organization). This is to assure maximum quality and safety, right from the start.. More information here

Central Fotovoltaica NEOEN
Fundada em 2008 a Neoen é uma empresa de rápido crescemento e a empresa líder de França, no que se refere à produção de energia renovável. Em apenas 18 meses que a Neoen duplicou a capacidade de produção. Mais de 2GW já se encontram em funcionamento ou em construção. Neste momento, existem diversos projetos a decorrerem em 11 países sendo que a Neoen acompanha o processo dos projetos implementados desde o inicio ao fim de maneira a garantir que é produzida energia o mais eficientemente possível.
A sua atitude pioneira levou a que esta empresa tenha realizado feitos incriveis como por exemplo a construção da maior central de energia (300 MW) em Cestas, França. Até ao momento a Neoen, como empresa independente, é líder na produção de energia renovável nos seguintes países: França; Austrália; El Salvador; Jamaica e Zambia. Mais informações aqui.

Fotovoltaic Power Plant Neoen
Founded in 2008, Neoen is a fast-growing company, France’s leading independent producer of renewable energy and one of the top industry players worldwide. We have doubled our output in the space of 18 months. More than 2 GW are already operating or under construction with a further 1 GW worth of projects secured. We have projects in operation and under construction in eleven countries. We conduct our projects from beginning to end, ensuring we produce the most competitively-priced energy.
Our pioneering attitude has led to several outstanding achievements, namely Europe’s largest-capacity power plant (300 MW) in Cestas, France. We are the leading independent producer of renewable energy in France, Australia, El Salvador, Jamaica and Zambia. More information here

Rádio Voz do Sorraia

A Voz do Sorraia é uma rádio local situada em Coruche, nas margens do Rio Sorraia. A sua programação inclui programas como Caminhos diferentes, sábado à grande, Manhãs de Sofia e Sorraia by Night, entre outros. Mais informação aqui

Radio Chanel Voz do Sorraia

The Voz do Sorraia is a local radio chanel from Coruche, located by the river Sorraia. Its programme includes shows such as Caminhos diferentes, sábado à grande, Manhãs de Sofia e Sorraia by Night, and others.  More information here

Confedaração dos Agricultores de Portugal
A CAP afirma-se como organização sócio-profissional agrícola e agrupa cerca de 250 organizações de todo o país, as quais se traduzem em Federações, Adegas, Associações Regionais, correspondentes às principais zonas agrícolas de Portugal, Associações Especializadas por sector técnico e Cooperativas.
Com todas as suas filiadas mantém contactos permanentes sob a forma de reuniões regionais, nacionais ou plenárias, auscultando os problemas e as necessidades da agricultura nacional e encaminhando os mesmos para análises técnicas, estudos especializados ou estratégias a adotar. Mais informações aqui.

Farmers of Portugal Confederation (CAP)
CAP affirms itself as a socio-professional agricultural organization and represents around 250 organizations from all over the country, namely Federations, Wineries, Regional Associations, corresponding to the main agricultural areas of Portugal, Associations specialized by technical sector and cooperatives.
With all its affiliates, it maintains constant contact in the form of regional, national or plenary meetings, listening to the problems and needs of national agriculture and referring them to technical analysis, specialized studies or strategies to be adopted. Mais informações aqui.

DACSA Atlantic (indústria arrozeira)
A Dacsa Atlantic, anteriormente chamada Atlantic Meals S.A. resultou da associação entre duas empresas portuguesas: a Herdade da Comporta (Grupo Espírito Santo) e a Portalimpex-Certejo. A história remonta a 1925 quando uma companhia inglesa, a “Atlantic Company”, através de obras de engenharia, drenou terrenos e pântanos que são, ainda hoje, a base da produção agrícola do accionista Herdade da Comporta. Em 1996 surge a Certejo com o intuito de fornecer um apoio integrado à produção na zona do vale do Sorraia, preenchendo assim o vazio criado pelo desaparecimento das cooperativas agrícolas em Portugal durante as décadas de 80/90. No final de 2005, a Certejo funde-se com a Portalimpex, empresa de renome internacional a operar no mercado do trading de cereais desde 1967, nascendo assim a Portalimpex-Certejo. Mais informações
aqui.

DACSA Atlantic (Rice Industry)
Dacsa Atlantic is a company dedicated to drying, storage and milling of rice and corn. Our mission is to contribute for the sustained increase of local rice and corn productions, respecting and preserving the environment and natural resources, while promoting producers growth by establishing  ”FSCC“ (Full Supply Chain Control) procedures, providing high value and safety food products to consumers. Our Principles are: Transparency; Honesty and Trust.
We aim to be a reference in each market segment, offering flexibility in developing new products that meet customer’s specifications and needs. A significant part of our production is exported to several countries. More information here

 

Açude da Agolada
O Açude da Agolada, com uma área aproximada de 226 ha, centra-se em torno de uma albufeira com cerca de 1 km de comprimento. O coberto arbóreo é dominado pela presença de sobreiro e pinheiro-manso. Da fauna inventariada constam peixes – sobretudo a carpa; répteis – cobra-de-água; aves – marrequinha, guarda-rios, rouxinol-pequeno-dos-caniços…; mamíferos – gineta, lebre, morcego-hortelão e toirão. O açude, construído para fins agrícolas, possui interesse local a nível paisa  gístico e recreativo. Mais informações aqui.

Agolada Dam
Angolada weir is an area of about 226 hectares centred around a swamp of 1 km. The area is dominated by cork oak and pine trees. Its fauna includes  fish such as carps; reptiles such as water-snakes; many birds, such as euroasian teal, kingfishers, euroasian reed warbler…; mammals such as common genets, hares, serotine bats and european polecat and others. This weir was built for agricultural purposes and it presents an interesting spot for recrational and landscape purposes.

Apoio

Organização